2 Kings 8:13

LXX_WH(i)
    13 G2532 CONJ και   V-AAI-3S ειπεν   N-PRI αζαηλ G5100 I-NSM τις G1510 V-PAI-3S εστιν G3588 T-NSM ο G1401 N-NSM δουλος G4771 P-GS σου G3588 T-NSM ο G2965 N-NSM κυων G3588 T-NSM ο G2348 V-RAPNS τεθνηκως G3754 CONJ οτι G4160 V-FAI-3S ποιησει G3588 T-ASN το G4487 N-ASN ρημα G3778 D-ASN τουτο G2532 CONJ και   V-AAI-3S ειπεν   N-PRI ελισαιε G1166 V-AAI-3S εδειξεν G1473 P-DS μοι G2962 N-NSM κυριος G4771 P-AS σε G936 V-PAPAS βασιλευοντα G1909 PREP επι G4947 N-ASF συριαν
HOT(i) 13 ויאמר חזהאל כי מה עבדך הכלב כי יעשׂה הדבר הגדול הזה ויאמר אלישׁע הראני יהוה אתך מלך על ארם׃
Vulgate(i) 13 dixitque Azahel quid enim sum servus tuus canis ut faciam rem istam magnam et ait Heliseus ostendit mihi Dominus te regem Syriae fore
Clementine_Vulgate(i) 13 Dixitque Hazaël: Quid enim sum servus tuus canis, ut faciam rem istam magnam? Et ait Eliseus: Ostendit mihi Dominus te regem Syriæ fore.
Wycliffe(i) 13 And Azael seide, What sotheli am Y, thi seruaunt, a dogge, that Y do this grete thing? And Elisee seide, The Lord schewide to me that thou schalt be kyng of Sirie.
Coverdale(i) 13 Hasael sayde: How so, is thy seruaunt a dogg, that he shulde do soch a greate thynge? Eliseus saide: The LORDE hath shewed me, yt thou shalt be kynge of Syria.
MSTC(i) 13 And Hazael said, "What is thy servant, which am but a dog, that I should do this great thing?" And Elisha said, "For the LORD hath showed me, that thou shalt be king of Syria."
Matthew(i) 13 And Hazael sayde: what is thy seruaunte which am but a dogge, that I shulde do thys great thyng? And Elizeus sayde: for the Lord hath shewed me, that thou shalte be kynge of Syrya.
Great(i) 13 But Hazael sayde: what is thy seruaunt, a dogge, that I shulde do this great thynge? And Elisa answered: the Lorde hath shewed me, that thou shalt be kynge of Siria.
Geneva(i) 13 Then Hazael said, What? is thy seruant a dog, that I should doe this great thing? And Elisha answered, The Lord hath shewed mee, that thou shalt be King of Aram.
Bishops(i) 13 But Hazael sayd: What is thy seruaunt a dogge, that I shoulde do this great thing? And Elisa aunswered: The Lord hath shewed me that thou shalt be king of Syria
DouayRheims(i) 13 And Hazael said: But what am I, thy servant, a dog, that I should do this great thing? And Eliseus said: The Lord hath shewed me that thou shalt be king of Syria.
KJV(i) 13 And Hazael said, But what, is thy servant a dog, that he should do this great thing? And Elisha answered, The LORD hath showed me that thou shalt be king over Syria.
KJV_Cambridge(i) 13 And Hazael said, But what, is thy servant a dog, that he should do this great thing? And Elisha answered, The LORD hath shewed me that thou shalt be king over Syria.
Thomson(i) 13 At this Azael said, Who is thy servant! a dead dog! that I should do such a thing? And Elisha said, To me the Lord hath pointed thee out reigning over Syria.
Webster(i) 13 And Hazael said, But what, is thy servant a dog, that he should do this great thing? And Elisha answered, The LORD hath shown me that thou wilt be king over Syria.
Brenton(i) 13 And Azael said, Who is thy servant? a dead dog, that he should do this thing? And Elisaie said, The Lord has shewn me thee ruling over Syria.
Brenton_Greek(i) 13 Καὶ εἶπεν Ἀζαὴλ, τίς ἐστιν ὁ δοῦλός σου, ὁ κύων ὁ τεθνηκὼς, ὅτι ποιήσει τὸ ῥῆμα τοῦτο; καὶ εἶπεν Ἑλισαιὲ, ἔδειξέ μοι Κύριός σε βασιλεύοντα ἐπὶ Συρίαν.
Brenton_interlinear(i)
  13 G2532ΚαὶAnd1 G3004εἶπενsaid2  ἈζαὴλAzael3 G5100τίςWho4 G1510.2.1ἐστινis5    G1401δοῦλόςservant6 G4771σουthy7    G2965κύωνdog9    G2348τεθνηκὼςdead8 G3754ὅτιthat10 G4160ποιήσειshould do12  τὸ  G4487ῥῆμαthing13 G3778τοῦτοthis11 G2532καὶAnd14 G3004εἶπενsaid15  ἙλισαιὲElisaie16  ἔδειξέhas shewn17 G1473μοιme18 G2962ΚύριόςThe Lord19 G4771σεthee20 G936βασιλεύονταruling21 G1909ἐπὶover22 G4947ΣυρίανSyria23
Leeser(i) 13 And Chazael said, But what is thy servant, the dog, that he should do this great thing? And Elisha’ said, The Lord hath caused me to see thee as king over Syria.
YLT(i) 13 And Hazael saith, `But what, is thy servant the dog, that he doth this great thing?' And Elisha saith, `Jehovah hath shewed me thee—king of Aram.'
JuliaSmith(i) 13 And Hamel will say, For what! thy servant, the dog, that he will do this great word? and Elisha will say, Jehovah caused me to see thee king over Aram.
Darby(i) 13 And Hazael said, But what, is thy servant a dog, that he should do this great thing? And Elisha said, Jehovah has shewn me that thou wilt be king over Syria.
ERV(i) 13 And Hazael said, But what is thy servant, which is but a dog, that he should do this great thing? And Elisha answered, The LORD hath shewed me that thou shalt be king over Syria.
ASV(i) 13 And Hazael said, But what is thy servant, who is but a dog, that he should do this great thing? And Elisha answered, Jehovah hath showed me that thou shalt be king over Syria.
JPS_ASV_Byz(i) 13 And Hazael said: 'But what is thy servant, who is but a dog, that he should do this great thing?' And Elisha answered: 'The LORD hath shown me that thou shalt be king over Aram.'
Rotherham(i) 13 And Hazael said, But what is thy servant––the dog––that he should do this great thing? And Elisha said, Yahweh hath shown thee unto me, as king over Syria.
CLV(i) 13 And Hazael said, `But what, [is] your servant the dog, that he does this great thing?' And Elisha said, `Yahweh has showed me you--king of Aram..
BBE(i) 13 And Hazael said, How is it possible that your servant, who is only a dog, will do this great thing? And Elisha said, The Lord has made it clear to me that you will be king over Aram.
MKJV(i) 13 And Hazael said, What! Is your servant a dog, that he should do this great thing? And Elisha answered, Jehovah has shown me that you shall be king over Syria.
LITV(i) 13 And Hazael said, But what! Is your servant a dog that he should do this great thing? And Elisha said, Jehovah has shown me that you will be king over Syria.
ECB(i) 13 And Haza El says, But what? Is your servant a dog, to work this great word? And Eli Shua says, Yah Veh shows me you as sovereign over Aram.
ACV(i) 13 And Hazael said, But what is thy servant, who is but a dog, that he should do this great thing? And Elisha answered, LORD has shown me that thou shall be king over Syria.
WEB(i) 13 Hazael said, “But what is your servant, who is but a dog, that he could do this great thing?” Elisha answered, “Yahweh has shown me that you will be king over Syria.”
NHEB(i) 13 Hazael said, "But what is your servant, who is but a dog, that he should do this great thing?" Elisha answered, "The LORD has shown me that you will be king over Aram."
AKJV(i) 13 And Hazael said, But what, is your servant a dog, that he should do this great thing? And Elisha answered, The LORD has showed me that you shall be king over Syria.
KJ2000(i) 13 And Hazael said, But what, is your servant a dog, that he should do this great thing? And Elisha answered, The LORD has shown me that you shall be king over Syria.
UKJV(i) 13 And Hazael said, But what, is your servant a dog, that he should do this great thing? And Elisha answered, The LORD has showed me that you shall be king over Syria.
TKJU(i) 13 And Hazael said, "But what, is your servant a dog, that he should do this great thing? And Elisha answered, The LORD has showed me that you shall be king over Syria.
EJ2000(i) 13 And Hazael said, But what, is thy slave a dog, that he should do this great thing? And Elisha answered, The LORD has showed me that thou shalt be king over Syria.
CAB(i) 13 And Hazael said, Who is your servant? A dead dog, that he should do this thing? And Elisha said, The Lord has shown me that you shall rule over Syria.
LXX2012(i) 13 And Azael said, Who is your servant? a dead dog, that he should do this thing? And Elisaie said, The Lord has shown me you ruling over Syria.
NSB(i) 13 »How could I ever be that powerful?« Hazael asked. »I am nobody, only a dog.« Elisha replied: »Jehovah has revealed to me that you will be king of Syria.«
ISV(i) 13 But Hazael responded, “What? Who am I, your servant, that I should do such a horrible thing?”
But Elisha answered, “The LORD has shown me that you will be king over Aram.”
LEB(i) 13 Then Hazael said, "But how could your servant, who is like a dog, do this great thing?" Elisha said, "Yahweh has shown me that you are to be king over Aram."
BSB(i) 13 “But how could your servant, a mere dog, do such a monstrous thing?” said Hazael. And Elisha answered, “The LORD has shown me that you will be king over Aram.”
MSB(i) 13 “But how could your servant, a mere dog, do such a monstrous thing?” said Hazael. And Elisha answered, “The LORD has shown me that you will be king over Aram.”
MLV(i) 13 And Hazael said, But what is your servant, who is but a dog, that he should do this great thing? And Elisha answered, Jehovah has shown me that you will be king over Syria.
VIN(i) 13 Then Hazael said, "But how could your servant, who is like a dog, do this great thing?" Elisha said, "the LORD has shown me that you are to be king over Aram."
Luther1545(i) 13 Hasael sprach: Was ist dein Knecht, der Hund, daß er solch groß Ding tun sollte? Elisa sprach: Der HERR hat mir gezeiget, daß du König zu Syrien sein wirst.
Luther1912(i) 13 Hasael sprach: Was ist dein Knecht, der Hund, daß er solch großes Ding tun sollte? Elisa sprach: Der HERR hat mir gezeigt, daß du König von Syrien sein wirst.
ELB1871(i) 13 Da sprach Hasael: Was ist dein Knecht, der Hund, daß er diese große Sache tun sollte? Und Elisa sprach: Jehova hat mich dich sehen lassen als König über Syrien.
ELB1905(i) 13 Da sprach Hasael: Was ist dein Knecht, der Hund, daß er diese große Sache tun sollte? Und Elisa sprach: Jahwe hat mich dich sehen lassen als König über Syrien.
DSV(i) 13 En Hazaël zeide: Maar wat is uw knecht, die een hond is, dat hij deze grote zaak doen zou? En Elisa zeide: De HEERE heeft mij getoond, dat gij koning zijn zult over Syrië.
Giguet(i) 13 Et Azaël répondit: Qu’est donc ce chien mort, ton serviteur, pour accomplir de telles choses? Et le prophète reprit: Le Seigneur m’a montré que tu serais roi de Syrie.
DarbyFR(i) 13 Et Hazaël dit: Mais qu'est ton serviteur, un chien, pour qu'il fasse cette grande chose? Et Élisée dit: L'Éternel m'a montré que tu seras roi sur la Syrie.
Martin(i) 13 Et Hazaël dit : Mais qui est ton serviteur, qui n'est qu'un chien, pour faire de si grandes choses ? Et Elisée répondit : L'Eternel m'a montré que tu seras Roi de Syrie.
Segond(i) 13 Hazaël dit: Mais qu'est-ce que ton serviteur, ce chien, pour faire de si grandes choses? Et Elisée dit: L'Eternel m'a révélé que tu seras roi de Syrie.
SE(i) 13 Y Hazael dijo: ¿Por qué? ¿Es tu siervo perro, que hará esta gran cosa? Y respondió Eliseo: El SEÑOR me ha mostrado que tú has de ser rey de Siria.
ReinaValera(i) 13 Y Hazael dijo: ¿Por qué? ¿es tu siervo perro, que hará esta gran cosa? Y respondió Eliseo: Jehová me ha mostrado que tú has de ser rey de Siria.
JBS(i) 13 Y Hazael dijo: ¿Por qué? ¿Es tu siervo perro, que hará esta gran cosa? Y respondió Eliseo: El SEÑOR me ha mostrado que tú has de ser rey de Siria.
Albanian(i) 13 Hazaeli tha: "Por ç'është, vallë shërbëtori yt, një qen, që të bëj këtë hata?". Eliseu u përgjigj: "Zoti më bën të shoh që ti do të bëhesh mbret i Sirisë".
RST(i) 13 И сказал Азаил: что такое раб твой, пес, чтобы мог сделать такое большое дело? И сказал Елисей: указал мне Господь в тебе царя Сирии.
Arabic(i) 13 فقال حزائيل ومن هو عبدك الكلب حتى يفعل هذا الأمر العظيم. فقال اليشع قد اراني الرب اياك ملكا على ارام.
Bulgarian(i) 13 И Азаил каза: Но какво е слугата ти — куче — че да извърши това голямо нещо? И Елисей отговори: ГОСПОД ми показа, че ти ще царуваш над Арам.
Croatian(i) 13 Hazael reče: "Ali što je tvoj sluga? Zar je pas da učini tako strašne stvari?" Elizej odgovori: "U jednoj Jahvinoj objavi vidio sam tebe kao kralja aramejskog."
BKR(i) 13 I řekl Hazael: I což jest služebník tvůj pes, aby učiniti mohl věc tak velikou? Odpověděl Elizeus: Ukázal tě mi Hospodin, že budeš králem Syrským.
Danish(i) 13 Og Hasael sagde: Men hvad er din Tjener, den Hund, at han skulde gøre denne store Ting? Og Elisa sagde: HERREN har ladet mig se, at du skal blive Konge over Syrien.
CUV(i) 13 哈 薛 說 : 你 僕 人 算 甚 麼 , 不 過 是 一 條 狗 , 焉 能 行 這 大 事 呢 ? 以 利 沙 回 答 說 : 耶 和 華 指 示 我 , 你 必 作 亞 蘭 王 。
CUVS(i) 13 哈 薛 说 : 你 仆 人 算 甚 么 , 不 过 是 一 条 狗 , 焉 能 行 这 大 事 呢 ? 以 利 沙 回 答 说 : 耶 和 华 指 示 我 , 你 必 作 亚 兰 王 。
Esperanto(i) 13 HXazael diris:Kio estas via servanto, la hundo, ke li faru tiun grandan faron? Kaj Elisxa diris:La Eternulo montris al mi, ke vi estos regxo de Sirio.
Finnish(i) 13 Hasael sanoi: mikä on sinun palvelias tämä koira, että hän niin suuria asioita tekisi? Elisa sanoi: Herra on minulle ilmoittanut sinun tulevan Syrian kuninkaaksi.
FinnishPR(i) 13 Hasael sanoi: "Mikä on palvelijasi, tällainen koira, tekemään näitä suuria asioita?" Elisa vastasi: "Herra on ilmoittanut minulle, että sinusta on tuleva Aramin kuningas".
Haitian(i) 13 Azayèl mande l': --Kisa m' ye menm pou m' ta rive fè tou sa? Mwen pa pi bon pase yon chen. Elize reponn li: --Seyè a fè m' konnen se ou ki pral wa peyi Siri.
Hungarian(i) 13 És monda Hazáel: Kicsoda a te szolgád, ez az eb, hogy ilyen nagy dolgokat cselekednék? És felele Elizeus: Megjelentette nékem az Úr, hogy te leszel Siria királya.
Indonesian(i) 13 "Ah, saya ini orang yang tidak berarti," jawab Hazael, "mana mungkin saya punya kuasa sehebat itu!" "TUHAN sudah menunjukkan kepadaku bahwa engkau akan menjadi raja Siria," jawab Elisa.
Italian(i) 13 Ed Hazael disse: Ma che cosa è pure il tuo servitore, che non è altro che un cane, per fare queste gran cose? Ed Eliseo disse: Il Signore mi ha fatto vedere che tu sarai re sopra la Siria.
ItalianRiveduta(i) 13 Hazael disse: "Ma che cos’è mai il tuo servo, questo cane, per fare delle cose sì grandi?" Eliseo rispose: "L’Eterno m’ha fatto vedere che tu sarai re di Siria".
Korean(i) 13 하사엘이 가로되 당신의 개 같은 종이 무엇이관대 이런 큰 일을 행하오리이까 엘리사가 대답하되 여호와께서 네가 아람 왕이 될 것을 내게 알게 하셨느니라
Lithuanian(i) 13 Hazaelis atsakė: “Kas gi yra tavo tarnas? Ar aš šuo, kad galėčiau padaryti tokius didelius dalykus?” Eliziejus atsakė: “Viešpats man parodė, kad tu tapsi Sirijos karaliumi”.
PBG(i) 13 Tedy rzekł Hazael: Co? Izali sługa twój pies, żeby miał czynić tak wielką rzecz? I odpowiedział Elizeusz: Okazał mi Pan, że ty będziesz królem nad Syrią.
Portuguese(i) 13 Ao que disse Hazael: Que é o teu servo, que não é mais do que um cão, para fazer tão grande coisa? Respondeu Eliseu: O Senhor mostrou-me que tu hás de ser rei da Síria.
Norwegian(i) 13 Hasael sa: Hvad er din tjener, den hund, at han skulde gjøre så store ting? Elisa svarte: Herren har latt mig se dig som konge over Syria.
Romanian(i) 13 Hazael a zis:,,Dar ce este robul tău, cînele acesta, ca să facă lucruri aşa de mari?`` Şi Elisei a zis:,,Domnul mi -a descoperit că vei fi împărat al Siriei.
Ukrainian(i) 13 А Газаїл сказав: Та що таке твій раб, цей пес, що зробить таку велику річ? І сказав Єлисей: Господь показав мені тебе царем над Сирією!